Cuvântul
traducătorului
Prezint fraţilor mei români
această lucrare cu dorinţa să fie citită şi recitită cu atenţie. Ravenhill e un
Ezechiel care aude glasul Domnului: „Fiul omului, proroceşte împotriva
păstorilor sufleteşti ai lui Israel!" Scopul cărţii e să ne vedem
starea şi să ne pocăim înaintea Domnului. Ştiu că unele pagini nu sunt uşor de
citit. Ravenhill e direct, tăios, dur. Cred însă că mesajul lui e bine venit.
Deşi e o culegere de articole,
tema unificatoare a cărţii e trezirea. Ravenhill n-o defineşte; e ceva
dincolo de cuvinte. În mod tradiţional, prin „trezire spirituală" se
înţelege acea lucrare măreaţă a Duhului Sfânt prin care mulţimile sunt atrase în
masă de mesajul Evangheliei la pocăinţă şi la credinţa în Domnul Isus Cristos.
Ca şi „ungerea", care”- în cuvintele lui Ravenhill - „pătrunde, străpunge
şi cutremură", „trezirea" e o lucrare a lui Dumnezeu. Oamenii sunt
instrumente ale harului. Tocmai de aceea, trezirea cea aşteptată, cea minunată,
cea mult dorită, trebuie să înceapă în Biserică. Am tradus această carte
fiindcă am văzut în ea un apel patetic adresat Bisericii să se întoarcă la
creştinismul primar, apostolic, nou-testamental. Aşa am învăţat credinţa. E un
apel înainte de ceasul din urmă!
Cu fiecare rând tradus, am pus
o rugăciune. Dumnezeu poate face şi azi lucrări minunate! „Însufleţeste-Ţi
lucrarea în cursul anilor, Doamne!"
Valentin Popovici