De ce întârzie trezirea? > Cuvântul traducătorului


Cuvântul traducătorului

Prezint fraţilor mei români această lucrare cu dorinţa să fie citită şi recitită cu atenţie. Ravenhill e un Ezechiel care aude glasul Domnului: „Fiul omului, proroceşte împotriva păstorilor sufleteşti ai lui Israel!" Scopul cărţii e să ne vedem starea şi să ne pocăim înaintea Domnului. Ştiu că unele pagini nu sunt uşor de citit. Ravenhill e direct, tăios, dur. Cred însă că mesajul lui e bine venit.

Deşi e o culegere de articole, tema unificatoare a cărţii e trezirea. Ravenhill n-o defineşte; e ceva dincolo de cuvinte. În mod tradiţional, prin „trezire spirituală" se înţelege acea lucrare măreaţă a Duhului Sfânt prin care mulţimile sunt atrase în masă de mesajul Evangheliei la pocăinţă şi la credinţa în Domnul Isus Cristos. Ca şi „ungerea", care”- în cuvintele lui Ravenhill - „pătrunde, străpunge şi cutremură", „trezirea" e o lucrare a lui Dumnezeu. Oamenii sunt instrumente ale harului. Tocmai de aceea, trezirea cea aşteptată, cea minunată, cea mult dorită, trebuie să înceapă în Biserică. Am tradus această carte fiindcă am văzut în ea un apel patetic adresat Bisericii să se întoarcă la creştinis­mul primar, apostolic, nou-testamental. Aşa am învăţat credinţa. E un apel înainte de ceasul din urmă!

Cu fiecare rând tradus, am pus o rugăciune. Dumnezeu poate face şi azi lucrări minunate! „Însufleţeste-Ţi lucrarea în cursul anilor, Doamne!"

Valentin Popovici



Persoane interesate